A bad workman always blames his tools.
Alet işler el öğünür.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Bugunkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
A burnt child dreads the fire.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
A cat may look at a king.
Bakan göze yasak olmaz.
A change is as good as a rest
Tebdili mekanda hayır vardır.
A cheerfel wife is the joy of life.
Evi ev eden avrat, yurdu şen eden devlet.
A drowning man will catch at a straw.
Denize düşen yılana sarılır.
A friend in need is a friend indeed.
İyi dost kara günde belli olur.
A good beginning is half the battle.
İyi başlamak bitirmenin yarısıdır.
A good wife is a good prize.
Kişiyi vezir eden de karısı rezil eden de.
A living dog is better than a dead lion.
Aslanın ölüsünden tilkinin dirisi yeğdir.
A rolling stone gathers no moss.
Yuvarlanan taş yosun tutmaz.
A stich in time saves nine.
Bir mıh bir nal kurtarır, bir nal bir at kurtarır.
A word to the wise is enough.
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.
An apple a day keeps the doctor away
Elma girmeyen eve doktor girer.
Actions speak louder than words.
Aynası iştir kişinin lafa bakılmaz.
All his geese are swans.
Kuzguna yavrusu şahin görünür.
All that glitters is not gold.
Parlayan herşey altın değildir.
All truth is not always to be told.
Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
All well that ends well
Sonu iyi biten herşey iyidir.
As you make your bed, so you lie on it.
Kendi düşen ağlamaz.
As you sow, you shall reap.
Ne ekersen onu biçersin.
Among the blind the one-eyed man is king.
Koyun olmayan köyde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.
Beauty is but skin-deep.
Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap.
Bad news travels fast.
Kötü haber tez yayılır.
Beggars' bags are bottomless.
Dilencinin torbası dolmaz.
Beggars cannot be choosers.
Dilenciye hıyar vermişler, eğri diye beğenmemiş.
Better lose the saddle than the horse
Zararın neresinden dönülürse kardır.
Better bend than break.
Eğilen baş kesilmez.
Better late than never.
Geç olsunda güç olmasın.
Better lose the saddle than the horse.
Zararın neresinden dönülse kardır.
Between two stools you fall to the ground.
İki cami arasında beynamaz.
Birds of a feather flock together.
İt ulur, birbirini bulur.
Blood is thicker than water.
Et tırnaktan ayrılmaz.
Cleanliness is next to godliness.
Temizlik imandan gelir.
Cheats never prosper.
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
Christmas come but once a year
Papaz bir kere pilav yer.
Covards die many times before their deaths
Korkunun ecele faydası yoktur.
Coming events cast their shadows before.
Perşembe'nin gelişi Çarşamba'dan bellidir.
Cast ne'er a clout till May is out.
Mart kapıdan baktırır kazma kürek yaktırır.
Charity begins at home.
Önce can sonra canan.
Children and fools speak the truth.
Bir çocuktan bir deliden al haberi.
Decline begins by internal strife.
Ağacın kurdu içinden olur.
Don't count your chickens before they are hatched.
Dereyi görmeden paçaları sıvama.
Don't teach your grandmother to suck eggs
Tereciye tere satılmaz.
Dead mice feel no cold.
Ölmüş eşek kurttan korkmaz (Acı patlıcanı kırağı çalmaz).
Divide and rule.
Parçala ve hükmet.
Empty vessels make the most noice.
Boş fıçı çok ses verir.
Enough is as good as a feast.
Herşeyin fazlası zarar.
Every cloud has a silver lining.
Herşeyde bir hayır vardır.
Everything comes to him who waits
Sabreden derviş muradına ermiş.
Give a dog bad name and hang him
Adamın adı çıkacağına canı çıksın.
Good words are worth much, and cost little
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır.
He that laughs last laughs best
Son gülen iyi güler.
If the cap fits, wear it
Yarası olan gocunur.
It's not over until the fat lady sings
Dereyi görmeden paçaları sıvama.
Life is no bed of rose.
Bu dünya her zaman güllük gülistanlık değildir.
Never look a gift horse in the mouth.
Beleş atın dişine bakılmaz.
Never put off till tomorrow what you can do today.
Bugünün işini yarına bırakma.
Nothing venture, nothing have
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan.
Once burnt twice shy
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
Save up something for a rainy day
Ak akçe kara gün içindir.
Spare the rod and spoil the child.
Kızını dövmeyen dizini döver.
Still waters run deep.
Yumuşak atın çiftesi pek olur.
Strike while the iron is hot.
Demir tavında dövülür.
Speech is silver, but silence is gold
Söz gümüşse sükut altındır.
Talk of the devil and you'll see his hoofs
İti an çomağı hazırla.
Tell me with whom thou goest and I'll tell thee what thou doest.
Adam ahbabından bellidir.
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
Komşunun tavuğu komşuya kaz, karısıda kız görünür.
The early bird gets the worm
Sona kalan dona kalır.
The pot calls the kettle black.
Tencere dibin kara seninki benden kara.
The rotten apple injures its neighbours
Körle yatan şaşı kalkar.
The worthless need no protection.
Acı patlıcanı kırağı çalmaz.
Throw out a sprat to catch a mackerel
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez.
There is no rose without its horn.
Dikensiz gül olmaz.
Too many cooks spoil the broth
Horozu çok olan köyde sabah erken olur.
Two cunning men will not try to make a dupe of each other
İki cambaz aynı ipte oynamaz.
Who pays the piper calls the tune
Parayı veren düdüğü çalar.
You can't teach an old dog new tricks
Ağaç yaşken eğilir.